¿Quién soy?

Traduzco los contenidos técnicos a parte de mi ocupación de ingeniero de desarrollo en uno de los proveedores automotrices más exitosos en el suroeste de Alemania. Mi actividad consiste en una validación virtual de la productibilidad, resistencia y vida útil de los componentes automotrices de chapa de metal – todo esto a través del método de los elementos finitos.

Tengo un diploma de ingeniero y maestro en ingeniería industrial con especialización en Gestión Lean y energía. Ambas carreras las he terminado en alemán, aunque mi tesis de ingeniería ha sido escrita en inglés. Durante mi carrera de ingeniería podía enriquecer mis experiencias internacionales por haber estado en México y España, perfeccionando allí mis conocimientos de la lengua española en el área técnica y comercial.

Ver mi perfil en LinkedIn

Experiencia profesional

03.2015 - actualidadRenchen-Ulm, Alemania
ingeniero de desarrollo - simulación MEF
idiomas de trabajo: alemán, inglés
09.2014 - 02.2015
Renchen-Ulm, Alemania
tesis de maestría en el departamento de desarrollo
escrita en alemán
10.2013 - 08.2014Renchen-Ulm, Alemania
estudiante empleado - desarrollo de los componentes de los sitemas de freno
idioma de trabajo: alemán
03.2013 - 08.2013Núremberg, Alemania
tesis de ingeniería - desarrollo de los sistemas de gases de escape
escrita en inglés
02.2012 - 08.2012Aranjuez, España
prácticas profesionales en el departamento de ventas
idiomas de trabajo: español, alemán, inglés

¿Por qué traduzco los contenidos técnicos?

Los textos técnicos se escriben en un estilo específico, con un vocabulario normalmente desconocido para la gente sin formación, experiencia o al menos interés técnico – incluso si es su lengua materna.

Tanto durante mis carreras de ingeniería y maestría como en mi vida profesional he sido capaz de colectar las experiencias necesarias para entender los contenidos técnicos en alemán, inglés y español. Polaco es mi lengua materna. Un espectro amplio de temas que ya he tratado me ha preparado para cooperar también en las áreas de ciencia, comercio y economía.

Formación y experiencia académica

03.2010 - 08.2014Hochschule Offenburg Universidad de Ciencias Aplicadas
Tutor en matemáticas y mécanica
09.2013 - 02.2015Hochschule Offenburg Universidad de Ciencias Aplicadas
Maestría en ingeniería industrial
Especialización: Gestión Lean y energía
08.2011 - 12.2011Universidad de Guadalajara, Jalisco, Mexico
Intercambio estudiantil - licenciatura en mercadotecnia
Idiomas de lectura: español, inglés
03.2010 - 08.2013Hochschule Offenburg Universidad de Ciencias Aplicadas
Ingeniería industrial
Especialización: producción industrial

¿Cuál es su ventaja?

Traduzco personalmente todos los textos recibidos – no encargo a terceros, así que sus datos confidenciales no están transferidos a otras partes. También por eso puedo garantizar la calidad constante de mis servicios – cada traducción está firmada con mi nombre. Si el cliente lo requiere, se puede preparar y firmal un acuerdo bilateral de confidencialidad.

Si hay deseos respecto al contenido o estilo, puedo reaccionar rápidamente a sus requisitos. Si es necesario, ofrezco mi apoyo en la redacción del texto fuente para hacerlo más entendible y claro, y después regresar a traducir.

El contacto conmigo no puede ser más sencillo – si llama o escribe a Kamil Translate, contacta conmigo directamente. Todos los detalles los discute conmigo, así que no hay pérdidas de información en las transmisiones innecesarias.

Kamil Translate es intransigente respecto a la calidad y exactitud – ¡es lo más importante en cada pedido!

Publicaciones

02.2018Revista :konstruktionspraxis
Título:Umformprozess virtuell analysiert
Idioma:alemán
Haga clic para leer el documento entero
05.2015Evento:EuroBrake 2015
Título :Design Optimisation Of Brake Pistons In Terms Of Weight, Volume Absorption And Manufacturing Technology For High-volume Production - A Comprising Approach
Idioma :inglés
Haga clic para leer el resumen documental