Traducciones técnicas y comerciales

0
persona
0
idiomas
0
experiencia desde

¡independientemente de la dirección de traducción!

La especificación de las traducciones técnicas consiste en su doble dificultad. Para llevar a cabo una traducción técnica de calidad alta, no es suficiente conocer los idiomas – hay que entender la tecnología relevante en el texto.

Textos técnicos tienen que ser redactados con un cuidado superior al promedio, precisión y sentimiento extraordinario. Las exigencias respecto a la exactitud y claridad están elevadas a un nivel muy alto. Un documento técnico bien escrito no solo aumenta el volumen de ventas, ¡en algunos casos puede salvar vidas!

Las traducciones técnicas tienen que respetar las mismas reglas. Los software de traducciones son muy básicos, se enfocan en situaciones de la vida cotidiana. El nivel requerido para los contentos especializados no ha sido alcanzado y no lo va a ser en el futuro más cercano.

Traducciones técnicas son productos muy complejos, por eso las trato con una atención adecuada. Basándome en mi experiencia internacional soy capaz de interpretar correctamente todos los detalles del texto y expresarlos en otro idioma, manteniendo los sentidos correctos de las palabras y frases en dado contexto.

¡Contácteme si está interesado en una cooperación conmigo!

Saludos cordiales

Kamil Zawalich